Překlady němčina
Němčina patří v České republice z hlediska překladů k druhému nejžádanějšímu jazyku. Je to logický důsledek postavení němčiny jako jazyka v rámci Evropy (druhý nejrozšířenější jazyk co do počtu rodilých mluvčích), ale i geografického sousedství a dlouhé společné historie německy hovořících zemí s českými zeměmi. Tento fakt se odráží i v nabídce naší společnosti. Z němčiny / do němčiny realizujeme a zajišťujeme překlady všech druhů textů.
Němčina je jedním z více než 40 jazyků, z/do kterých naše společnost realizuje a zajišťuje překlady. Díky tomu můžeme nabídnout provedení německých překladů v nejrůznějších jazykových kombinacích (vedle kombinace němčina-čeština a čeština-němčina je to nejčastěji němčina-slovenština, slovenština-němčina, němčina-angličtina, angličtina-němčina, němčina-ruština, ruština-němčina, dále následuje němčina-španělština, španělština-němčina...).
Naše společnost provádí a zajišťuje i soudní překlady (nazývané rovněž úřední překlady či překlady s ověřením) z německého i do německého jazyka, a to včetně notářského ověření a legalizace.
Soudní překlady z němčiny / do němčiny lze vyhotovit ke všem typům dokumentů.
Překlady z němčiny / do němčiny (včetně soudních překladů) dodáváme i v expresních termínech do 2, 4, 8, 12, 24 hodin od zadání.
Němčina je západogermánský jazyk na rozhraní flexivního a analytického typu. Užívá ho přes 120 miliónů lidí na celém světě, z toho přes 90 miliónů v Evropě.
Do roku 1918 byla němčina úředním jazykem i na území dnešního Česka.
V Evropě je němčina z hlediska počtu rodilých mluvčích považována za druhý nejrozšířenější jazyk po ruštině.
Překlady dokumentů s ověřením
- Provádíme soudní /úřední/ ověřování překladů.
- Zajišťujeme legalizaci i superlegalizaci všech typů dokumentů vydaných v České republice, v souladu s příslušnými ustanoveními a nařízeními, a to včetně překladu i všech ověření vyplývajících z podstaty této úřední procedury.
Soudní překlady jak se patří
- Provádíme soudní překlady z/do všech v České republice oficiálně registrovaných jazyků.
- Soudní překlady vyhotovujeme ke všem typům dokumentů.
- Soudní překlady realizujeme i v expresních dodacích lhůtách.
- K soudním překladům zajišťujeme rovněž všechna příslušná ověření (legalizace, superlegalizace, apostille...).
Legalizace dokumentů.
Zajišťujeme legalizaci i superlegalizaci všech typů dokumentů vydaných v České republice.
Legalizace i superlegalizace realizujeme i v expresních termínech.
Soudní tlumočení
Účel světí prostředky aneb teorie SKOPOS
Co byste měli vědět o úředních překladech
Soudní překlady, označované také jako úřední překlady či překlady s ověřením, jsou překlady určené pro oficiální použití, k předložení úřadům, soudům či policejním orgánům, v obchodním styku mezinárodně působících společností, ale i pro potřebu soukromých osob, a to jak v České republice, tak i zahraničí.
Soudní překlad je vždy opatřen doložkou a otiskem kulatého razítka, které osvědčují, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů, v zahraničí pak podmínky pro předkládání českých oficiálních dokumentů u orgánů dané země.
V závislosti na mezinárodních úmluvách se u soudních překladů provádí i vyšší stupeň ověření, tzv. legalizace či superlegalizace, překlady jsou opatřovány apostilou (apostille), ověřeními příslušných úřadů či soudů.


